秀才、举人、贡士及进士的英文翻译
中国古代的科举制度产生于隋,完备于唐。到了明清,科举制度已经相当完善,科考分为四级。
第一级科试,清代称应试的童子为童生,及第者为秀才。
第二级乡试,在各省会考,及第者为举人,第一名称“解元”。
第三级会试,在京师礼部试,及第者称贡士,第一名称“会元”。
第四级殿试,由天子主持。清初在北京天安门保和殿进行,及第者称进士。其中第一名称“状元”,第二名“榜眼”,第三名“探花”。
现在对这些科举术语的理解一般以清朝的最后版本为准。在弄清科举常识之后,翻译或用外文解释就不难了。
秀才:Certified Students
举人: First-Degree Scholars
贡士: Second-Degree Scholars
进士: Imperial Scholars
状元: Champion (in imperial examinations)
榜眼: Runner-up (in imperial examinations)
探花: Second Runner-up (in imperial examinations)
“吏部”就是专门管理“官吏”事务的部,相当于如今的“人事部”;“尚书”相当于如今的部长。因此不妨译作:Minister of Personnel Affairs.
“刺史”这个职称就很老了,早在宋朝就被废了。不同朝代有不同的管辖范围,但无非是“郡”或“州”的头头,相当于现在的省长或行政专署的署长。不错,翻译时要看哪个朝代,弄明白中文含义才能动手。但是,无论是省长还是署长,英文都可用governor,所不同的只是前者为provincial governor,而后者是prefectural governor,到时酌情处理就是了。
|